|
90年版《哈姆雷特》 剧本
作者:佚名
来源:不详
更新日期:2012-5-15
浏览次数:
|
|
、乙都准备好了要演戏的动作。] 奥菲丽娅:这出戏很短? 哈姆莱特:(又躺回去)短……短的像女人的爱情。 伶 人 乙:啊,自从爱把我们缔结良缘 日月已经盘绕了三十个春秋(伶人甲手臂作绕环状) 啊,让我们再厮守三十个春秋(两伶人拥抱) 哦,爱人,近来你这样得多病,让我好为你担心 你知道我爱你有多深,所以才如此的忧心(两人牵手站起) 哦,爱人,不久我将离你而去(两人放开手) 把你留在这繁华的城市,享受人们的尊敬,也许再嫁一位如意郎君 伶 人 甲:(尖声说) 我断不是那种薄情人 再嫁的除非是杀夫淫妇 如果有一天我再嫁新人 让我生前死后,永陷沉沦! 哈姆莱特:(旁白)要是她毁约呢? 伶 人 乙:哦,爱人,难为你发这样重的誓言,啊——爱人,我已神思恍惚,你且去,我要小睡片刻。(躺下) 伶 人 甲:愿你安睡,愿你我永无灾祸! 哈姆莱特:(站起来,跑向王后)母亲,母亲!您认为这个戏怎么样? 王 后:我认为这个女人发的誓太重了。 哈姆莱特:不不不,她会守约的。 国 王:这个戏是怎样的一个情节啊?里面有没有什么触人心脾的东西? 哈姆莱特:呃,没有没有没有,就是开个玩笑,毒死了一个国王没什么大不了的。 国 王:戏名叫什么? 哈姆莱特:叫《捕鼠器》,是个象征性的名字。 奥菲丽娅:殿下很会解释剧情。 哈姆莱特:嘘嘘嘘,下面这个角色叫琉西安纳斯,是国王的侄子。 霍 拉 旭:(一边说一边快速移动到国王身后)黑心快手,莫失良机,趁人不备,立即出击。(国王站起,向伶人乙走去,作出用毒汁杀人状)炼成毒汁,吟诵咒语,发挥魔力,生命速归。(国王与琉西安纳斯动作互换,伶人乙被毒死,伶人甲摇他的尸体,国王拿下伶人乙的王冠,站起) 哈姆莱特:这个坏蛋为了窥视皇位,在公园里把国王毒死了,这个故事剧本保持完好,是用很好的意大利文写成的。 波洛涅斯:哦,呵呵呵呵。 奥菲丽娅:国王他站起来了! 哈姆莱特:(跑到奥菲丽娅身边)被空枪吓坏了! 波洛涅斯:(上前一步)不要再演下去了! [停了一会儿,波洛涅斯后退,哈姆莱特倒着跑回,伶人甲站起,国王为伶人乙带上皇冠后站起,又重复一遍谋杀过程。] 哈姆莱特:这个坏蛋为了窥视皇位,在公园里把国王毒死了,这个故事剧本保持完好,是用很好的意大利文写成的。 奥菲丽娅:国王他站起来了! 哈姆莱特:(跑到奥菲丽娅身边)被空枪吓坏了! 波洛涅斯:(上前一步)不要再演下去了! [国王扔开皇冠,回头。霍拉旭跑到国王旁边跪下,端起地上的皇冠。] 王 后:陛下怎么啦? 国 王:火把,火把,给我点起火把! [众人皆喊“点起火把”,仓惶跑下。只剩哈姆莱特、国王两人。] 哈姆莱特:点起火把!让受伤的野兽掉泪,让没有中箭的母鹿到处游玩!(国王跑下)有的人酣睡,有的人失眠,世界就是这么颠倒混乱! (霍拉旭上) 霍拉旭:殿下,殿下! 哈姆莱特:鬼魂没有骗我—— 霍拉旭:没有! 哈姆莱特:当戏子说道毒药的时候—— 霍拉旭:全看清楚了! 哈姆莱特,霍拉旭:奏乐! 哈姆雷特 这国王要是不喜欢这个剧,就说明他没有鉴赏力!奏乐,奏乐! (吉尔登斯吞,罗森克兰兹上) 吉尔登斯吞 殿下!我们有句话要跟您说. 哈姆雷特 说吧说吧,说全部的历史都可以. 吉尔登斯吞 国王他… 哈姆雷特 他怎么了? 吉尔登斯吞 看完戏以后非常地不舒服. 罗森格兰斯 不舒服. 哈姆雷特 喝醉了. 吉尔登斯吞 不,是很生气. 罗森格兰斯 很生气 哈姆雷特 唉呀,你应该去找他的医生你才算你高明,你来找我会让他更生气的. 吉尔登斯吞 还有您的母亲. 罗森格兰斯 您的母亲. 哈姆雷特 我的母亲. 吉尔登斯吞 殿下,如果您愿意给我们一个很好的回答,我愿意把您母亲的意志向您传达. 哈姆雷特: (痛苦地)不不不……我不能给你一个很好的回答,因为我的脑子全都乱了!可是我所能够给你的回答,你——我应该说我的母亲——可以要多少有多少,你们说我母亲她怎么了? 罗森克兰兹:您的母亲看到您的举止非常的吃惊。 哈姆雷特:啊,一个好儿子会让母亲吃惊,除了这以外还有什么? 罗森克兰兹:他让你就寝前到她房间去一趟。 哈姆雷特:我必须服从她的意志。你们俩还有什么事吗? 罗森克兰兹:殿下,您究竟为什么这么心烦意乱呢?如果您不肯把您的心事告诉我的话,那肯定会失去自由的! 吉尔登斯吞:是的,殿下。 哈姆雷特:我要退后一步和你们说话,你们为什么这么千方百计地窥视我内心的隐密,好像要把我引到你们的圈套里。 吉尔登斯吞:如果我们有什么地方得罪了您,那也是我们对您敬爱至深! 罗森克兰兹:是的。 哈姆雷特:你会吹笛子吗? 吉尔登斯吞:不会,殿下。 罗森克兰兹:他不会。 哈姆雷特:我请你吹笛子。 吉尔登斯吞:你问他我真的不会! 罗森克兰兹:他真的不会! 哈姆雷特(推开罗森克兰兹)让开!我求求你了! 吉尔登斯吞:我一点也不会,殿下! 哈姆雷特:撒慌一样容易!(抱住吉尔登斯吞)把手按到笛子眼上,用嘴吹气,吹,吹呀!会发出很好听的声音来的! 吉尔登斯吞:我吹不出调子来,因为我不懂得技巧. 哈姆莱特:现在你知道了!你想窥视我的内心的隐私,想在我身上吹出调子来,从我的最高音吹到我的最低音。你连个笛子都弄不出声音来,你以为玩弄我比玩弄笛子更容易吗?!(甩开吉尔登斯吞) 吉尔登斯吞:(惊慌的)陛下! (波罗涅斯上) 波罗涅斯:陛下! 哈姆莱特:又怎么了! 波罗涅斯:王后请您去一下。 哈姆莱特:你看那个像骆驼一样的云彩! 波罗涅斯:(谄媚地)噢!真像骆驼! 哈姆莱特:还像鼹鼠. 波罗涅斯:对!拱起背很像鼹鼠! 哈姆莱特:他更像鲸鱼. 波罗涅斯:他完全是鲸鱼! 哈姆莱特:好了,我现在就去见我的母亲。 波罗涅斯:是,我这就去说。 哈姆莱特:说嘛,这很容易。 哈姆莱特(冲吉尔登斯吞,罗森克兰兹)滚,滚,滚! 第三场 波罗涅斯:我的好娘娘,我请您对他严厉一些,他最近所作所为太过分了! 王后:你先下去吧!他来了。 波罗涅斯:是,我就躲在这里。(躲进帷幕后) (哈姆莱特上) 哈姆莱特:母亲找我有什么事? 王后:哈姆莱特,你已经大大的得罪了你的父亲! 哈姆莱特:母亲!你已经大大的得罪了我的父亲! 王后:不要用这种胡说八道的语言回答我! 哈姆莱特:不要用这种胡说八道的语言问我!
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>
|
|
|
|
|