甲:这样吧,我给你说几个小故事。有一次在广东的一个风景名胜区,我陪同几位老同志上山游览,走着走着累了,看看导游图,图上标着有“索道”。
乙:就是缆车。
甲:我得问问在哪儿上缆车呀。正好路边有一位老者——老先生,请问这缆车在什么地方啊?
乙:老先生说什么?
甲:老先生很热情地告诉我:“lǎnce?很方便的啦,向前走,一拐弯。”
乙:不远儿。
甲:我向前走,一拐弯——
乙:缆车?
甲:哪儿啊,男厕!
乙:哟,这是怎么回事啊?
甲:这广东人哪,n和l分不清楚,zh、ch、sh、z、c、s、j、q、x也分不清楚,结果呢,把“缆车”听成“男厕”了!
乙:这差哪儿去了!
甲:还有这么一件事儿。长沙有个大学,举行迎接新生的联欢会。会上有个娄底的学生上台朗诵自己创作的一首诗,这第一句就是:“magua、magua、fong magua。”下面的观众听了很奇怪:“哦,红马褂?”长沙人听了更奇怪,因为长沙话管“青蛙”叫“马褂”,“青蛙不是绿色的吗?怎么变成红色的了呢?”后来拿到那个同学的稿子一看才明白,原来是“玫瑰、玫瑰、红玫瑰”!
乙:咳,这哪儿跟哪儿啊!
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页
|